logo-ih

Carrito

  • Duración: semanas

    Fecha de inicio:

    Total curso:

    Tasa de matrícula:

  • Duración: semanas

    Fecha de inicio:

    Total alojamiento:

Total:

PRÓXIMAS ACTIVIDADES GRATUITAS
  • Tour por Casco Viejo22.04.2024
    16:00 h - Instituto Hemingway
  • Visita al museo Guggengheim23.04.2024
    16:30 h - Instituto Hemingway
  • Cata de vinos24.04.2024
    19:00 h - Instituto Hemingway
  • Paella25.04.2024
    20:00 h - Instituto Hemingway
  • Museo Taurino30.04.2024
    16:00 h - Instituto Hemingway
  • Más información:

    (34) 944 167 901 Whatsapp
blog-img
Curso de profesores de español ELE
30 Oct 2015
Renzo López del Águila

Profesor de español en Perú: una experiencia con estudiantes japoneses

Mi nombre es Renzo López, soy de Lima, estudié Comunicaciones y llevó casi 5 años trabajando como profesor de ELE en Perú. Deseo compartir mis apreciaciones y comentarios acerca de cómo el curso ha afianzado mi aproximación hacia el tratamiento del error de un colectivo específico y ha aclarado la importancia del uso de las TIC en la enseñanza del ELE.

En primer lugar, espero compartir cuán importante es llevar a cabo un análisis del idioma materno del alumno, sobretodo de aquellas lenguas cuya representación gráfica es totalmente diferente. El colectivo específico de alumnos en esta oportunidad son los estudiantes japoneses.

Los verbos en japonés no tienen formas diferentes para persona, número o género. Los verbos se alistan en forma infinitiva. Claro que hay algunas excepciones, las cuales modifican sus raíces a través de sufijos.

Ahora bien, no es necesario hacernos expertos y profundizar en todos los idiomas, aunque como profesores sí debemos ocuparnos e incitar a nuestros colegas a indagar algunas generalidades. Estas acciones no solo enriquecen nuestra conciencia intercultural y aumentan nuestra tolerancia hacia otras culturas, sino que nos benefician en dosificar nuestra energía con el objetivo de dedicar más tiempo a competencias en las que el alumno presenta menos control, como la competencia auditiva en el caso de los alumnos japoneses (el lenguaje japonés contiene menos sonidos que el español).
Es decir, al enviar un reporte académico, indicamos que el alumno enfrenta errores interlinguales, por omisión, etc. sin embargo, esto es un control interno por parte del profesor o del centro educativo. Luego hay que reflexionar sobre qué recursos disponemos para facilitar el aprendizaje del idioma, no es solo decirle al alumno: “En español es diferente”.

Después de haber recopilado información sobre la lengua materna y haber realizado un análisis de necesidades del colectivo específico hay que poner en práctica lo aprendido.

En japonés, los sustantivos no tienen género, y no pueden ser modificados por artículos definidos o indefinidos, puesto que no existen. También el orden lógico de la oración en japonés es SUJETO – OBJETO – VERBO, mientras que en español es SUJETO VERBO OBJETO.

Entonces, se podría disponer de antemano ejercicios de ordenación y de reconstrucción de frases o párrafos a partir de palabras desordenadas. Sugiero que este material se haga lo mejor posible ya que podrá servir como una especie de plantilla para futuras clases.
Por otro lado, está claro que factores como la personalidad, edad, etc. son filtros del aprendizaje y en el caso de los alumnos japoneses no es diferente.

Efectivamente, durante una clase grupal, algunos alumnos japoneses no pueden sentirse atraídos por el formato de la clase.

En mi opinión, es en estas situaciones en las que las TIC puedes servir como una alternativa. El profesor designa pequeños proyectos después de la lección a través de las TIC a aquellos alumnos más autónomos ya sea por edad o personalidad.
Asimismo Las plantillas de ejercicios anteriormente mencionadas se modifican, adaptan o digitalizan de acuerdo al perfil del alumno.
Para finalizar, me quedo con una frase del profesor Alfredo Orive en una de sus retro alimentaciones : “Los profesores de ELE somos facilitadores del idioma”.

Somos los copilotos- mecánicos y GPS del coche gramatical, y debemos facilitar a los pilotos-alumnos, qué camino tomar, qué coche usar, qué combustible echar para cada ruta con el fin de llegar al destino que el conductor desee.

Social media Compartir
¿Necesitas ayuda?
Soporte online
¿Necesitas ayuda? Chatea por Whatsapp