Método comunicativo, gramática y actividades productivas en el aprendizaje de español
En primer lugar, quiero reconocer la utilidad de los contenidos del curso, me ha ayudado mucho a confirmar intuiciones que tenía en la enseñanza del idioma y que ahora sé que son correctas.
Como profesora de inglés y de español ha habido muchos momentos en los que he tenido que “rescatar” al alumno en su lengua materna porque, literalmente, no había manera de que se enterara de nada, sobre todo cuando he tenido que explicar temas de gramática, aunque fuera de forma breve.
Creo que una de las debilidades del método comunicativo es precisamente eso, que es excesivamente estricto en cuanto a la lengua que se debe utilizar con el alumno. En mi práctica docente he comprobado que explicar al alumno en español, y luego repetir la explicación en inglés hace que el alumno se esfuerce primero en entender el español para luego rebajar el nivel de ansiedad y comprobar en su lengua materna que, efectivamente, ha entendido, por ejemplo, el uso del pretérito.
Por otra parte, creo que la gramática es necesaria. Píldoras de gramática, las llamo. Yo, por ejemplo, no sé nada de alemán. Si aprendiera ese idioma quisiera saber, aparte de repetir frases, qué parte de esos sonidos es el sustantivo, cuál el verbo, por qué declina...etcétera.
Denostar las explicaciones de gramática, desde mi punto de vista, es enseñar un idioma en la superficie. Es como pelar la manzana pero luego no te la comes.
En cuanto a una de las actividades creadas por mí que mejor funciona es la de subtitular películas en clase. Es fantástico y divertido.
Por último, mi memoria del curso ha sido elaborada para un grupo de trabajadores ingleses que se desplazarán a vivir a España por la nueva apertura de una oficina de su empresa en Madrid. He diseñado un curso intensivo con comunicación para la vida diaria.